Business manners

Przemówienie przy odejściu z pracy po japońsku (wskazówki i przykłady)

Dzisiejszym tematem jest mowa pożegnalna, czyli przemówienie przy odejściu z pracy w Japonii. Wybranie odpowiednich słów na odejście z firmy nie jest proste, zwłaszcza mając na uwadze wiele biznesowych zasad w Japonii, różniących się często od innych krajów.

Jednak nie jest to aż tak skomplikowane, jak się może wydawać. Miej jedynie na uwadze kilka punktów, które powinieneś zawrzeć w swojej przemowie. W tym artykule dowiesz się o nich z rzeczywistych przykładów pożegnalnych przemówień.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o temacie rezygnacji z pracy w Japonii:
5 najważniejszych elementów rezygnacji z pracy – liściki z podziękowaniem dla współpracowników w Japonii
Pożegnalny email do współpracowników oraz klientów po japońsku – wskazówki i przykłady

Elementy, które powinny znajdować się w pożegnalnej przemowie w języku japońskim

To, co powinieneś zawrzeć w przemowie z okazji odejścia z pracy, jest takie samo dla każdej sytuacji:

  1. Fakt Twojego odejścia z pracy wraz z datą odejścia
  2. Podziękowania dla wszystkich, z którymi współpracowałeś
  3. Wyrażenie wsparcia i nadziei na sukces oraz rozwój firmy, współpracowników, klientów lub innych osób, do których kierujesz przemowę

Powyższe punkty powinny być zawarte w przemowie pożegnalnej, niezależnie od tego, czy jest ona w postaci werbalnej, mailowej, czy też kierowana poza firmę. Spójrzmy teraz na kilka przykładów wziętych z życia.

Najlepiej powstrzymać się od krytyki i wspominania nieprzyjemnych epizodów w pracy, ponieważ może to stworzyć ciężką atmosferę. Nie ma potrzeby mówić również o powodach swojego odejścia. Często są to powody osobiste, więc nikt nie będzie Cię o to pytał podczas przemowy. Jeśli chodzi o to, co będziesz robić po rezygnacji – również nie musisz się tym dzielić. Jeśli ktoś Cię zapyta, jest to Twoja osobista decyzja, czy dzielić się tą informacją, czy nie.

W Japonii organizowanie towarzyskiego spotkania w ostatni dzień pracy nie jest popularnym zwyczajem. Jeśli chcesz, możesz zapytać swojego przełożonego, czy zgodziłby się na organizację takiego spotkania. Najpopularniejsza forma ogłoszenia odejścia to wspomnienie o tym na porannym apelu przez przełożonego, a później powinieneś powiedzieć kilka słów od siebie.

Mowa pożegnalna krótka (15-20 sek.)

Jeśli otrzymasz chwilę czasu na porannym apelu aby powiedzieć coś od siebie, najlepiej utrzymać swoją przemowę prostą i zwięzłą, ponieważ poranek jest uznawany za najbardziej ruchliwy czas w firmie w ciągu dnia.

《Przykład w języku japońskim》

朝礼の貴重なお時間をいただきありがとうございます。私事ですが本日をもちまして退職することになりました。

これまでお世話になった皆様、本当にありがとうございます。本日で最後になりますが、どうぞよろしくお願いいたします。


《Tłumaczenie na język polski》

Dziękuję za chwilę cennego czasu na porannym apelu. To osobista sprawa, ale dziś odchodzę z pracy.

Dziękuję wszystkim, którzy pomogli mi do tej pory. Dziś jest mój ostatni raz z Wami, dziękuję jeszcze raz za współpracę.

Mowa pożegnalna standardowa (30-60 sek.)

Jest to wersja standardowa, która zawiera wszystkie elementy wspomniane wyżej. Może być ona użyta kiedykolwiek. Jeśli chcesz, możesz opowiedzieć o jakimś osiągnięciu lub pozytywnej sytuacji związanej z Twoimi współpracownikami.

私事でございますが、本日をもちまして退職することになりました。

皆様には入社から今までご指導いただき、大変感謝しております。今後も皆様からご指導いただいたことを大切にして頑張っていきたいと思っております。

最後になりますが、皆様の今後のご活躍を祈念しております。これまでありがとうございました。

To osobista sprawa, ale dziś odchodzę z pracy.

Jestem ogromnie wdzięczny za Waszą pomoc począwszy od mojego dołączenie do firmy. Będę pielęgnować wartości, których się tu nauczyłem, aby móc dać z siebie wszystko jeszcze bardziej.

Na koniec chciałbym życzyć Wam wszystkim szczęścia i wielu sukcesów w przyszłości. Dziękuję za wszystko do tej pory.

Mowa pożegnalna długa (maks. 5 minut)

Jeśli została dla Ciebie zorganizowana impreza pożegnalna, Twoja mowa powinna być trochę dłuższa. Zawrzyj elementy wspomniane powyżej i dodaj zabawne lub pozytywne wspomnienia związane z firmą i współpracownikami, jeśli posiadasz takie.

本日はお忙しいなか、私のために送別会を開いていただきありがとうございます。
私事ではございますが、3月1日をもって退職することになりました。

前回のCRM導入プロジェクトでは、特に佐藤さんに大変ご迷惑をおかけしましたが、温かい支えがあって無事完了させることができ、大きな自信に繋がりました。これからは新たな道へと進みますが、ここでの経験を活かして今後も頑張ってまいります。
最後になりますが、皆様の今後のご活躍を祈念しております。これまでありがとうございました。

Dziękuję Wam za zorganizowanie dla mnie tej imprezy pożegnalnej. Jest to osobista sprawa, ale odchodzę 1 marca. Przysporzyłem niemało kłopotów, zwłaszcza Panu Sato w projekcie wprowadzania CRM, ale byłem w stanie zakończyć projekt dzięki jego ciepłemu wsparciu, co dodało mi dużo pewności siebie.

Od teraz przemieszczam się na inną ścieżkę życia, jednak będę kontynuował ciężką pracę dzięki doświadczeniom, które uzyskałem tutaj. Na koniec chciałbym życzyć Wam wszystkiego najlepszego w przyszłości. Dziękuję bardzo za wszystko do tej pory.

ABOUT ME
Daria Magiera
Japanese Speech Contest 1st prize winner (2016) → 3 months in Japanese high school in Sendai (2016) → Working Holiday around Japan (2020) → Marketing and Business student (2020~) → open for new adventures (anytime!)