Business mail

Szezonális biznisz üdvözlések Japánban – tipikus és praktikus kifejezések

Szükségesek vajon a szezonális üdvözlések az üzlethez Japánban? A válasz igen! A japán emberek imádják a gyönyörű négy évszakot a hazájukban, és rengeteg évszakhoz köthető hagyományos esemény van az országban. Az évszakok váltakozásakor írunk az ismerőseinknek, hogy jó egészséget és sikert kívánjunk nekik. A szezonális üdvözlések (köztük az újévi) úgymond a japán kultúra részei. Nemcsak a mindennapi életben, de üzleti alkalmakon is a megfelelő szezonális köszönések elsimítják a kapcsolatodat a partnereddel.

Ebben a cikkben bemutatunk néhány tipikus és hasznos kifejezést minden évszakhoz és az újévhez, amelyeket majd például emailváltásnál használhatsz. A legformálisabb és legudvariasabb formája az üdvözlésnek hagyományosan az, ha levelet írsz, de ilyesmi formalitás nem elvárt a legtöbb üzleti esetben. Némelyik hagyományos levelezési stílus túlságosan formális, szóval azok a példák, amiket mi mutatunk be, sokkal visszafogottabbak és praktikusabbak.

Szezonális biznisz üdvözlések Japánban – tipikus és praktikus kifejezések

Ezeket a kifejezéseket két rész alkotja, egy, amiben szerepel egy évszakszó (季語 きご), és egy másik a partnered egészségéről és az üzletének sikerességéről. Röviden, az üzenetednek tartalmaznia kell egy évszakszós részt és egy jókívánságot.

Alap forma

[A rész] évszakszóval + [B rész] partner egészsége és üzleti sikere

Jobb a praktikus példa, mint a sok elmélet. A gyakorlat előnyösebb az elméletnél, szóval most nézzük meg a különféle évszakokat.

Tavasz (március, április, május)

Fejezd ki, mennyire örülsz az élettel teli új évszaknak a hideg tél után. Az évszakszók például:  春の訪れ (はるのおとずれ a tavasz eljövetele), 桜の花(さらのはな cseresznyefavirág), 花見 (はなみ cseresznye-virágnézés), 新年度 (しんねんど üzleti újév), 新緑 (しんりょく friss zöld).

[Példa 1]

新年度も変わらぬお付き合いのほどお願い申し上げます。(しんねんどもかわらぬおつきあいのほどおねがいもうしあげます)

“Kérem, az üzleti újévben is tartsa meg jó kapcsolatát velem!”

Japánban a március az adóbevallás vége, és áprilisban kezdődik a “新年度”, az üzleti újév.

[example 2]

満開の桜の花のごとく華やかなご活躍をお祈りいたします。(まんかいのさくらのはなのごとくはなやかなごかつやくをおいのりいたします)

“Kívánom, hogy olyan virágzó legyen a vállalkozása, mint a cseresznyefa.”

Március végétől, április elejétől kezdődik a meseszép cseresznyevirágzás időszaka a városi régiókban. A sakura Japán legkedveltebb nemzeti virága, és az emberek a 花見 (virágnézés) keretein belül gyönyörködnek benne.

Nyár (június, július, augusztus)

Az emberek gyakran szenvednek a melegtől és a fülledtségtől nyáron, szóval ebben az időszakban nagyon fontos az egészség megőrzése. Az üdvözlésedben bíztasd a partnered, hogy vigyázzon magára.

Az évszakszók például: 梅雨 (つゆ : esős évszak) 梅雨明け (つゆあけ : az esős évszak vége), 厳しい暑さ (きびしいあつさ : rekkenő hőség).

[Példa 1]

梅雨空の続く毎日ですが、ご自愛くださいませ。(つゆぞらのつづくまいにちですが、ごじあいくださいませ)

“Kérem, vigyázzon magára ebben az esős időszakban!”

A ご自愛ください egy gyakori kifejezés, ha jó egészséget kívánunk a másiknak.

[Példa 2]

厳しい暑さが続いていますが、お元気でお過ごしください。(きびしいあつさがつづいていますが、おげんきでおすごしください)

“Továbbra is rekkenő hőség van, ezért kérem, vigyázzon magára!”

A nyári melegben és fülledtségben a japánok gyakran betegednek meg. A酷暑 (こくしょ) ugyanazt jelenti, mint a  厳しい暑さ.

Ősz (szeptember, október, november)

Néha az emberek nem tudják visszanyerni erejüket a kimerítő meleg után. A hőmérséklet egyre csökken a tél közeledtével, szóval jó, ha megemlíted a partnered egészségi állapotát. Hasonlíthatod az őszi aratást az üzleti sikerhez, csak úgy, mint a második tavaszi példánál.

Az évszakszók például: 残暑 (ざんしょ : nyárutó meleg), 夏の疲れ (なつのつかれ : nyári fáradtság), 紅葉 (こうよう : piros levelek), 実りの秋 (みのりのあき : gyümölcsöző ősz).

[Példa 1]

夏の疲れが出やすい時期ですので、体調を崩されませんよう。(なつのつかれがでやすいじきですので、たいちょうをくずされませんよう)

“Ilyenkor rátör az emberre a nyári fáradtság, ezért kérem, figyeljen az egészségére!”

[Példa 2]

この秋のような豊かな実りをお祈り申しあげます。(このあきのようなゆたかなみのりをおいのりもうしあげます)

“Remélem, olyan gyümölcsöző lesz az üzlete, mint az ősz.”

Tél (december, január, február) / újév

A szezonális üdvözlések közül az év végi, év elejiek a legfontosabbak Japánban. Nem igazán kell köszöntened az ismerőseidet karácsony alkalmából, mivel az inkább csak egy kereskedelmi esemény. A szilveszter és újév olyanok Japánban, mint nyugaton a karácsony.

Az évszakszók például: 師走 (しわす : december), よいお年を (よいおとしを : Boldog Újévet!), 新年 (しんねん : újév), 明けましておめでとうございます (あけましておめでとうございます : Boldog Újévet Kívánok!).

[Példa 1]

本年は大変お世話になりました。よいお年をお迎えください。(ほんねんはたいへんおせわになりました。よいおとしをおむかえください)

“Köszönöm, amit az idei évben tett értem, és Boldog Újévet Kívánok!”

A “仕事納め (しごとおさめ)” kifejezést az utolsó munkanapon, vagy akkor használod, ha az évben utoljára írsz a partnerednek.

[Példa 2]

明けましておめでとうございます。本年も変わらぬお付き合いのほどお願い申しあげます。(あけましておめでとうございます。ほんねんもかわらぬおつきあいのほどおねがいもうしあげます)

“Boldog Újévet Kívánok! Remélem, idén is változatlan marad a kapcsolatunk.”

仕事始め (しごとはじめ) Ez a kifejezés az első munkanapra utal, vagy amikor először írsz a partnerednek az évben.

Karácsony

A karácsony (december 24-25) inkább csak egy kereskedelmi fogás a japánoknak, tekintve, hogy nem sokan keresztények az országban. Inkább a párunkkal töltjük az időt, mint a családunkkal, és megajándékozzuk egymást. Ha nem vagyunk kapcsolatban, akkor általában a családdal vagy barátokkal ünneplünk. De ezek egyáltalán nem ünnepnapok, ugyanúgy kell dolgoznod ilyenkor is, mint máskor. Ezért nem kell külön karácsonyi üdvözlést írnod.

Viszont szeretnél mégiscsak boldog karácsonyt kívánni? Akkor csak írd le japánul: メリークリスマス!(Merry Christmas)

Covid-19 járvány

A koronavírus talán a legnagyobb fenyegetés most a világon mindenki számára. Amikor kapcsolatba lépsz egy üzlettársaddal, az csak természetes, hogy gondolsz rá és a családjára.

[Példa 1]

お互い健康に留意してコロナ禍を乗り越えましょう。(おたがいけんこうにりゅういしてころなかをのりこえましょう)

“Mindketten figyeljünk oda az egészségünkre, és vészeljük át ezt a járványt!”

[example 2]

コロナ禍が落ち着き、再び元気な姿でお会いできるのを楽しみにしております。(ころなかがおちつき、ふたたびげんきなすがたでおあいできるのをたのしみにしております)

“Remélem, a koronavírus járvány hamarosan csillapodik, és újra láthatjuk egymást!”

Összefoglalás

Még a japánoknak sem könnyű a megfelelő szezonális üdvözléseket használni. Időbe telhet, míg hozzászoksz, hogy a megfelelő szavakat és elemeket válaszd, de talán nem lesz olyan nehéz, ha már használtad némelyiket. A gyakorlás segít megnyerő kifejezéseket alkotni. A legfontosabb szempont, hogy a megfelelő évszakszót válaszd, képzeld magad a partnered helyzetébe, és a szíved mélyéről gondolj rá.

ABOUT ME
Noemi
Bachelor's degree in Japanese studies, technical translation specialization, the Hungarian translation of Akiko Yosano's essay Women and Thinking.