Business mail

Jak napisać e-mail biznesowy w języku japońskim (darmowy wzór)

Email jest jedną z podstawowych form komunikacji w naszym codziennym życiu. W Japonii, tak, jak w innych krajach, jest wiele reguł dotyczących pisania e-mailów biznesowych. Przykładowo, innych zwrotów używa się pisząc do naszego współpracownika, a innych do osoby spoza firmy. W tym artykule pokażemy Ci podstawową strukturę e-maila w języku japońskim, oraz różnice między zwrotami używanymi wewnątrz firmy i poza nią.

Podstawowe elementy w e-mailu biznesowym w języku japońskim

Poniżej możesz zauważyć, że podstawowa struktura może być bardzo zbliżona do e-maila w języku angielskim.

  1. Przywitanie
  2. Krótkie zwroty kurtuazyjne
  3. Wprowadzenie
  4. Główna treść
  5. Zakończenie
  6. Pożegnanie i podpis

W Japonii przyjęło się, że należy pisać e-maile w sposób formalny nawet do osób, z którymi mamy dobry kontakt. To, że rozmawiamy z kimś bez formalności niekoniecznie oznacza, że możemy wysłać tej osobie nieformalny e-mail, więc najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest utrzymywanie formalnego stylu wiadomości do momentu, aż nasz rozmówca sam nie zacznie zwracać się w nich do nas potocznie.

Przyjrzyjmy się teraz różnicom pomiędzy zwrotami używanymi w e-mailach wewnątrz firmy i tymi kierowanymi poza nią.

E-mail do osoby spoza firmy

Przywitanie

Japanese Wyjaśnienie
トヨタ自動車株式会社 営業部 部長
田中様
Nazwa firmy, oddział, nazwa pozycji -sama

Zwroty grzecznościowe

突然のご連絡失礼いたします。 Kiedy piszesz po raz pierwszy
いつもお世話になっております。 Kiedy piszesz regularnie
ご無沙汰しております。 Kiedy piszesz pierwszy raz po długim czasie

“いつもお世話になっております” to podstawowe zdanie używane w codziennych wiadomościach e-mail. Używa się je koniecznie nawet w wiadomościach zwrotnych.

Wprowadzenie

ソニー株式会社の田中です。 Jestem Tanaka z Sony Corporation.

Nawet jeśli nie jest to pierwszy raz, kiedy kontaktujesz się z daną osobą, zawsze powinniśmy dodać krótkie zdanie przypominające rozmówcy kim jesteśmy, pomoże to również rozpocząć nowy temat rozmowy.

Główna treść

Nie istnieje wzór wiadomości na główny człon e-maila, postaraj się po prostu tworzyć proste, zwięzłe i zrozumiałe zdania, tak, jak zrobiłbyś to w swoim ojczystym języku. Możesz również rozpocząć tę część od razu od wniosków, aby następnie  wyjaśnić szczegóły.

Zakończenie

お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
引き続き、よろしくお願いいたします。

Zwrotów powyżej nie da się przetłumaczyć dosłownie na język polski, ale mniej więcej są to zdania typu „dziękuję za Pani/Pana czas”, „z wyrazami szacunku”, lub „wszystkiego dobrego”. Pierwsze z nich można też próbować tłumaczyć jako „przepraszamy za kłopot i dziękujemy za współpracę”. Są to najpowszechniejsze zwroty zamykające japoński e-mail biznesowy.

Pożegnanie i podpis

Twój podpis w e-mailu biznesowym w języku japońskim powinien zawierać:

  • Nazwę firmy
  • Nazwę oddziału
  • Nazwę pozycji
  • Adres firmy
  • Numer telefonu

Przykłady:

ソニー株式会社
営業部 マネージャー
山田太郎
〒000-0000 東京都港区
TEL: 03-0000-0000 FAX:
Emai:
URL:
Sony Corporation
Dział sprzedaży    Menadżer
Taro Yamada
Kod pocztowy 000   Minato-ku, Tokyo
TEL: 03-0000-0000 FAX:
Email:
URL:

E-mail do osoby z tej samej firmy

Przywitanie

ベッケンバウアー社長 Dyrektor Beckenbauer
ベッケンバウアーさん Beckenbauer san

Jeśli adresat naszej wiadomości posiada konkretną pozycję w firmie lub jest wyżej w hierarchii od nas, powinniśmy umieścić nazwę jego pozycji bezpośrednio przed nazwiskiem. Jeśli jednak macie względnie bliskie relacje, możesz użyć po prostu końcówki -san.

Zwroty grzecznościowe

お疲れ様です。  –

Ten zwrot jest najbardziej standardowym powitaniem w obrębie tej samej firmy w Japonii. Jest to kolejna fraza, którą trudno przetłumaczyć dosłownie, ale oznacza mniej więcej „na pewno jesteś zmęczony przez swoje solidne starania”. Japończycy używają tego zwrotu zarówno na powitanie, jak i pożegnanie. “お疲れ様” jest też zawsze używane na początku każdego e-maila wewnątrzfirmowego, nawet tego wysyłanego do samego dyrektora.

Przedstawienie się

営業部のジーコです。 Jestem Zico z działu sprzedaży.

Zaraz po uprzejmym przywitaniu należy się przedstawić. Jeśli pracujesz w dużej korporacji, dobrze jest również określić do jakiego działu należysz.

Zakończenie

お手数をおかけしますが、
何卒よろしくお願いいたします。
Do osoby wyżej w hierarchii
よろしくお願いいたします。 Do zwykłego współpracownika

Główna treść / pożegnanie i podpis

Użyj tych samych zwrotów, co w e-mailu do innej firmy.

Wzór

Na tej stronie możesz pobrać nasz przykładowy wzór biznesowej wiadomości e-mail w języku japońskim: E-mail biznesowy – wzór

W Japonii istnieją określone zwyczaje jak należy pisać i odpowiadać na e-maile w sytuacjach biznesowych, które nie są stosowane w innych krajach. Dowiedz się więcej: 3 porady jak wywołać dobre wrażenie w e-mailu w języku japońskim

ABOUT ME
Daria Magiera
Marketing and Business student