Business manners

Japán üzleti kifejezések haladóknak

Ha valaha tanultál már japánul, akkor tudhatod, mi a különbség a beszélt és írott nyelv között, valamint a keigo és jōgo között. A tiszteletteljes és szerény formák nagyon komplikáltak, és még a japánoknak is problémát okozhatnak, nemhogy a külföldieknek. Viszont minél jobb a japánod, annál magasabb akadályokat kell leküzdened.

Ez azért van, mert minden nyelvben megvannak azok a szavak, amik kicsi, de annál fontosabb különbségeket adnak, és gyakran félreérthetnek téged, ha nem úgy használod őket, ahogy kéne. Ha pedig folyékonyan beszélsz japánul, a hallgatóságod talán nem tudja, hogy szándékosan így használtál valamit, vagy csak hibáztál; szóval főleg haladóknak nagyon fontos, hogy tudják a megfelelő kifejezéseket.

Ebben a cikkben 12 kifejezést fogunk bemutatni, amiket gyakran használnak a napi üzleti beszélgetésekben és emailváltásokban. Ezeket eredetileg a Vocabulary notebook for adults című könyvben mutatják be, amit megtalálhatsz Amazonon. A könyvet japánoknak írtál, ami azt jelenti, hogy a kifejezések még számukra sem egyszerűek, viszont ha megbirkózol velük, a nyelvtudásod már holnaptól jó irányba fog fejlődni.

Figyelj arra, hogy az első sorban vannak az udvarias hétköznapi kifejezések, a másodikban pedig a professzionális kifejezések. Üzleti helyzetben a japánok általában a másodikat használják.

Japán üzleti kifejezések haladóknak

Tudna tanácsot adni, hogyan…?

…を教えて下さい。
をご教示下さい。(ごきょうじください)

Ezt a kifejezést akkor használhatod, mikor szeretnél valamit megtudni a munka menetéről, hogy hogyan csináld.

Mindent beleadok!

一生懸命頑張ります。(いっしょうけんめいがんばります)
最善を尽くします。(さいぜんをつくします)
A “がんばります” egy nagyon népszerű japán szó, amit könnyű megjegyezni. Viszont üzleti helyzetben még inkább ki tudod mutatni az odaadásodat, ha a második mondatot használod.

Valami olyasmi

だいたいそんなところです。
概ねそのようになっています(おおむね)。
Az “おおむね” egy hasznos szó, ha valamit nagyjából szeretnél kifejezni.

Á, értem!

そうですか。
さようですか。
Ez egy gyors válasz, amivel gördülékenyebbé teheted a beszélgetést. A “さようですか” nagyon jól beválik, főleg akkor, ha egy panaszt kell meghallgatnod.

Nem fogom elfelejteni

忘れないようにします。(わすれないようにします)
肝に銘じます。(きもにめいじます)
A “肝 (kimo)” azt jelenti, „szív” vagy „lélek”, a “銘ずる (meizuru)” pedig „bevésni”, együtt pedig olyasmire lehet lefordítani, hogy „meg fogom jegyezni”. Nemcsak a „felejteni” helyettesítésére használhatod, hanem sok más szituációban is, például akkor, ha a főnököd mérges rád, és alaposan rád pirít. Ilyenkor mondhatod azt, hogy “肝に銘じます”, hogy kimutasd, mennyire sajnálod, arra utalva, hogy „többet nem fog előfordulni”.

Ismerem őt

あの方を知っています。
あの方を存じております。(ぞんじております)

“存じる” egy szerény alakja a “知る”-nek. Ha egy személyről van szó, használhatod azt is, hogy “存じ上げております“, ami még egy fokkal udvariasabb.

Hálás lennék, ha tudna várni még három napot.

あと三日待ってもらえませんか。
三日間のご猶予を頂けませんか。(ごゆうよをいただけませんか)
Ez tökéletes olyankor, amikor el szeretnél tolni egy határidőt. A “猶予” azt jelenti, „elhalasztani”, és üzleti helyzetekben tudod használni.

Nagyon örülök!

本当に嬉しいです。(ほんとうにうれしいです)
冥利に尽きます。(みょうりにつきます)
Ha dicséretet kapsz az eredményeid vagy teljesítményed miatt, használhatod ezt a kifejezést az “嬉しいです” helyett.

Értettem! / Rendben!

了解です。(りょうかいです)
承知致しました。(しょうちいたしました)
A “了解です”-t nem jó olyannal szemben használni, aki magasabb pozícióban van nálad. Jobb, ha a “承知致しました”-t használod, amikor a főnököddel, vásárlókkal vagy ügyfelekkel beszélsz. A “了解です” olyan szituációkban használható, amikor valaki ugyanolyan, vagy alacsonyabb pozícióban van nálad.

Kérem, fontolja meg!

ちょっと考えてみて下さい。
ご一考下さい。(ごいっこうください)
Ha szeretnéd, hogy vessen egy pillantást a dokumentumra, amit készítettél, azt is mondhatod, hogy “ご一読下さい(ごいちどく)”.

Remélem, átgondolja még egyszer.

何とか考え直して頂けませんか。(かんがえなおして)
何とかご再考頂けませんか。(ごさいこう)

Tudom, hogy lehetetlennek tűnhet, de…

お伝えしにくいのですが申し上げます。
無理を承知で申し上げます。
Mindig jó, ha kimutatod, hogy tudatában vagy annak, hogy nehezet kérsz; így könnyebben is fogadják el.

Összegzés

A fent említett kifejezések mind udvariasak a keigoból adódoan, viszont a másodikak nagyon professzionálisak. Viszont ne használd őket akkor, mikor a barátaiddal vagy kollégáiddal beszélsz, akikkel minden nap találkozol, mert ahhoz túlságosan udvariasak. Ezek a kifejezések a főnököddel vagy ügyfelekkel folytatott beszélgetéseknél jönnek jól.

Szeretnél többet tanulni a japán üzleti kifejezésekről? Ez a cikk segít benne! “Business Japanese phrases you should know before start working in Japan