Business manners

Búcsú email kollégáknak és ügyfeleknek japánul, tippekkel és példákkal

Ebben a cikkben bemutatjuk, hogyan kell japánul búcsú emailt írni mind kollégáknak, mind ügyfeleknek, tehát cégen kívülre és belülre is. Tippeket és tabukat is fogsz  találni példákkal a búcsú üzenetek kapcsán.

Ez a két útmutató is jól jöhet még:
farewell speech in Japanese at work
Thank you gifts for co-workers in Japan

Az időzítés, mikor küldd el az emaileket

Talán már felmerült benned a kérdés a japán szabályok és szokások kapcsán, hogy mikor küldd el az emaileket. Két mintát hoztunk, amikor cégen belülre, és amikor cégen kívülre küldöd. Nézzük mindkettőt!

Cégen belül

A válasz: az utolsó napodon. Ez a standard Japánban. Természetesen ha a te cégedben mások a szokások, akkor azok élveznek elsőbbséget. A legtöbb esetben viszont az utolsó munkanapodon kell kiküldenek a búcsú emaileket. Ha utána felhasználod a megmaradt szabadságodat, még azelőtt küldd ki őket, tehát az utolsó napon, amikor bemész az irodába. Ideálisan délután küldd el az emaileket, a legjobb 4 után, mert a kollégáidnak rengeteg emailt kell elolvasniuk a délelőtti órákban.

Cégen kívül

A legjobb időzítés a cégen kívüli munkatársaknak küldött búcsú emailek terén 2-3 héttel az utolsó munkanapod előtt. Ez azért van, mert így megkönnyíted a dolgukat, amikor átadod a feladataidat az utódodnak. Másrészről pedig ezzel jó benyomást teszel az ügyfeleidre, mert nekik is időbe telik, míg megszokják az utódodat, vagy esetleg vannak dolgok, amikről még szeretnének beszélni veled, vagy kérni valamit a munkával kapcsolatban.

Muhammad RibkhanによるPixabayからの画像

Alapvető szabályok Japánban a búcsú emailek kiküldésére

Lehet köremail?

Azoknak a kollégáidnak küldesz ilyen emailt, akikkel volt közösen dolgod. Sokan nem biztosak benne, hogy elég-e, ha mindenkinek egyszerre küldenek egy búcsú emailt. Viszont általában nem udvariatlanság köremailt küldeni.

Ilyen esetben figyelj a címzettekre. Titkos másolatként állítsd be a címzetteket, a saját címedet pedig írd a feladóhoz. Persze küldhetsz egyedi emailt is azoknak, akik sokat segítettek neked. Lehet, hogy jó kapcsolatban maradtok azután is, hogy kilépsz a cégtől.

Legjobban úgy tudod kifejezni a háládat, ha találkoztok. De azoknak is küldd el az emaileket, akiktől személyesen már elbúcsúztál.

Megemlítsem, miért lépek ki a cégtől?

Nem kell megírnod az okot. Jobb is, ha nem írod meg. Elég, ha személyes okokra hivatkozol ezzel a kifejezéssel: „一身上の都合”

Hozzátehetem, hogy „majd tartsuk a kapcsolatot” és a személyes email címem?

Cégen belüli emailhez igen, hozzáteheted az email címed az esetleges jövőbeli kapcsolathoz. Az ügyfeleiddel csak a cég által van kapcsolatod, szóval inkább ne add meg a személyes adataidat. A másik oka az, hogy ha a jövőbeli üzleted során ugyanazok lesznek a cégen kívüli partnereid és ügyfeleid, az esetleg úgy veheti ki magát, mintha azokat az adatokat használnád, amik a korábbi cégedhez tartoznak. Ha nagyon szeretnél elérhetőséget cserélni a cégen kívüli partnereiddel, kérdezd meg erről a főnöködet.

Gyakorlati példák cégen belüli búcsú emailre a kollégiádnak

Most nézzük a példát! Talán úgy érezheted, hogy a fordítás egyáltalán nem hangzik természetesen. Szerettük volna az eredeti japán szöveget minél pontosabban visszaadni, hogy felismerhesd, hogyan beszélnek vagy írnak az anyanyelvi japánok. Ha angolul vagy magyarul írod az emailt, csak figyeld a módszert és az alap felépítést, és igazítsd a saját stílusod szerint.

件名 (tárgy):退職のご挨拶(鈴木)

本文(főszöveg):
〇〇事業部〇〇課の皆様

お疲れ様です。

この度、一身上の都合により3月末で退社することになり、
本日が最終出社日となりました。

本来であれば直接ご挨拶すべきところ、
メールでの挨拶にて失礼いたします。

在籍中はたくさんの方々にお世話になり、本当にありがとうございました。
皆様から暖かい叱咤激励の言葉をいただき、感謝しております。
業務を通じて壁に当たることもありましたが、
多くのことを学ばせていただきました。
今後もこの会社で培った経験を活かしていきたいと思っております。

退職後の連絡先は下記になりますので、今後ともご連絡いただけると幸いです。
メール:
携帯:

最後になりましたが、皆様のさらなるご健勝とご活躍を心よりお祈り申し上げます。
今まで本当にありがとうございました。

Tárgy: Távozás miatti üdvözlés (saját név)

Főszöveg:

Kedves Munkatársak az XXX Osztály YYY Részlegéről!

Személyes okokból kifolyólag március végén elhagyom a céget, szóval a mai az utolsó munkanapon. Valójában személyesen kéne elbúcsúznom, de sajnos csak emailben tudok. Köszönöm szépen a sok segítséget az itt töltött idő alatt. Hálás vagyok a kedves szavakért és bíztatásért. Néha nehézségekkel kellett szembenéznem, de sokat tanultam ezekből a helyzetekből. Szeretném továbbra is hasznosítani azokat a tapasztalatokat, amiket ennél a cégnél szereztem.

A távozásom utáni elérhetőségeim a következők, örülnék neki, ha továbbra is kapcsolatban maradnánk.

Email:

Mobil:

Végül jó egészséget és sikert kívánok! Köszönöm szépen az eddigieket!

Gyakorlati példa cégen belüli búcsú emailre a főnöködnek

Alapvetően a tartalom ugyanaz, mint amit a kollégáidnak küldesz. Viszont itt hangsúlyozhatod a háládat felé. És figyelj arra, hogy külön küldd el a feletteseidnek.

件名 (tárgy):退職のご挨拶(鈴木)

本文(főszöveg):
営業部 ●●部長

お疲れ様です。△△部の○○です。
一身上の都合により、本日を持ちまして、退職することになりました。
本来ならば直接ご挨拶をすべきところ、メールでのご挨拶にて失礼いたします。

平成○年○月に入社して、はや×年×ヶ月の月日が経ちましたが、
様々な仕事を担当させていただきました。
◇◇部長には至らぬ私のためにご指導ご鞭撻を頂き、
多くのことを学ばせていただいたこと、大変感謝しております。
今までの貴重な経験を今後の人生に活かして、
励んで参りたいと思います。

退職後の連絡先は下記になりますので、今後ともご連絡いただけると幸いです。
メール:
携帯:

末筆ではございますが、改めて皆様の長年のご厚情に深謝すると共に、
皆様のご多幸とご健勝をお祈り申し上げます。

Tárgy: Távozás miatti üdvözlés (saját néz)

Főszöveg:

Tisztelt Menedzser Úr/Asszony!

Suzuki vagyok a fejlesztési részlegről. Személyes okokból kifolyólag a mai nap elhagyom a céget. Valójában személyesen kéne elbúcsúznom, de sajnos csak emailben tudok.

Sok idő eltelt azóta, hogy 2015 augusztusában csatlakoztam a céghez, és különféle feladataim voltak. XXX menedszer, nagyon hálás vagyok a vezetéséért és bátorításáért. Rengeteget tanultam. Szeretném a jövőbeli életem és munkám során hasznosítani ezeket az értékes tapasztalatokat.

A távozásom utáni elérhetőségeim a következők, örülnék neki, ha továbbra is kapcsolatban maradnánk.

Email:

Mobil:

Végül jó szeretném kifejezni legmélyebb hálámat a kedvességéért, és kívánok Önnek sok szerencsét és jó egészséget!

Gyakorlati példa cégen kívüli búcsú emailre

Ne feledd megemlíteni, ki veszi át a feladatodat, és az utolsó munkanapod dátumát!

件名 (tárgy):退職のご挨拶(〇〇株式会社 鈴木)

本文(főszöveg):
株式会社〇〇〇〇 ●●様

いつも大変お世話になっております。××株式会社の鈴木です。

私事で大変恐縮ですが、一身上の都合により
3月31日を持って退社することになりました。

●●様にはこれまで何かとお力添えをいただき、心より感謝しております。
本来であれば直接ご挨拶をすべきところ、
メールでの挨拶になりましたことお詫び申し上げます。

××部長には入社当初から目をかけて育てていただき、
大変多くのことを学ばせていただきました。
私が中々営業数字をあげられないとき、
温かい叱咤激励の言葉をいただいたこと、
今でも覚えています。

後任は同じ部署の◎◎が務めさせていただきます。
後日改めて◎◎がご挨拶に伺いますので、
変わらぬご指導の程よろしくお願い申し上げます。

最後になりましたが、貴社のご発展と●●様のますますのご活躍を心よりお祈り申し上げます。

Tárgy: Távozás miatti üdvözlés (cégnév, saját név)

Főszöveg:

Tisztelt XXX!

Köszönöm az eddigi támogatását!

Suzuki vagyok a ZZZ Kft-től. Sajnálattal kell közölnöm, de személyes okokból távozom a cégtől március 31-vel. Szeretném hálámat kifejezni Ön felé a támogatásáért! Elnézését kérem, hogy a búcsúzást emailben küldöm, annak ellenére, hogy ennek személyesen kellett volna megtörténnie.

Sokat tanultam Öntől, a kezdetektől fogva támogatott engem. Még mindig emlékszem a kedves szavaira és bíztatására, amikor nem tudtam jó eredményekkel előállni.

A feladataimat Yamamoto veszi át ugyanerről a részlegről. A későbbiekben meg fogja látogatni Önt, szóval köszönjük a folyamatos vezetését!

Végül kívánok a cégének fejlődést, és Önnek is sok sikert.